Unidentified family. Parents seated with 2 boys to the right of Woman, 2 boys to the left of Man, one young female standing behind the couple and one small child on woman's lap
Reverse of item 402-12-LG. Translated: On the 10th of April Mr. Klatz sent a parcel to Russia and it cost 3 and 3/4 dollars more than the 5 dollars it cost to Prussia. Joh. Anger Hollandish Book 2 Hamburg, 17 June 1879 Isaac Hildebrandt
The picture shows the obverse (heads) side of an 1898 Imperial Russia 5 ruble gold coin. The head is that of Czar Nicholas II and the writing translates: "By God's grace Nicholas II. Emperor and Autocrat of All Russia"
The picture shows the reverse side of the 1898 Imperial Russia 5 ruble gold coin. The double headed eagle of the old Byzantine Empire appears on the reverse side with the denomination and date.
The picture is the back cover of Martin Kornelius Penner's Christmas and New Year verse book from 1912-1913. The cover is sky blue with antique gold embossed ornate decorations.
The page has the 1913 New Year's verse Martin Kornelius Penner recited to his parents. "Was bringt Euch Euer Kindchen, zum heut'gen neuen Jahr? Ein Wuenschlein und ein Kuesschen, geliebtes Elternpaar." English translation: " Was does your child bring you today at a New Year? A little wish and a little kiss, my beloved parents." (verse one) Martin's signature is at the bottom of the page.
The 2 pages contain the 4 verses of the Christmas wish 9 year old Martin Kornelius Penner recited for his parents on Christmas 1913. " Willkommen, lieber heil'ger Christ, Der heute du geboren bist, Dereinst in stiller heil'ger Nacht! Du kehrst mit lichtem Himmelschein, Vom neuen wieder bei uns ein, Und hast mit Segen uns bedacht." English translation: "Welcome beloved holy Christ, who has been born today, and long ago on a quiet holy night! You come among us in a bright heavenly glow and cover us with your blessing." (verse one)
The picture shows the front cover of 8 year old Martin Kornelius Penner's verse booklet. The sky blue cover has antique gold embossed ornate decorations with a picture of children playing in a field in the center.
This page contains Martin Kornelius Penner's Christmas 1912 and New Year 1913 greeting: "Den geliebten Eltern zum Weihnachtsfeste und zum 1913. neuen Jahre in kindlicher Liebe dargebracht, von Ihren dankbaren Sohn, Martin Penner" English translation: "To my beloved parents for Christmas and for New Year 1913, presented out of childlike love by your son filled with deep gratitude, Martin Penner." Martin decorated the page with cut out pictures of angels and horses.
This page contains the 5 verse "Weihnachtswunsch" (Christmas verse): Die liebe schoene Weihnachtszeit, kehrt wiieder bei uns ein, und jedes Herz ist hoch erfreut, es jubelt gross und klein." English translation: "The dearly loved and beautiful Christmastime, comes again among us, and every heart rejoices greatly, old and young are celebrating." (verse one) The Christmas verse was recited on Christmas Day.
The page contains the New Year verse Martin Kornelius Penner recited for his parents in 1914. " Der liebe Gott im Himmelsthron schenkt uns ein neues Jahr, drum komm ich in der Fruehe schon und bring auch etwas vor." English translation: " Our loving God in heaven gives us a new year. Therefore I rise early and also come with good wishes." (verse one)
This is the back cover of the Martin Kornelius Penner Christmas and New Year verse book for 1913-1914. The cover is off white and beige with antique gold embossed ornate decorations and an oval with flowers in the center.
The page contains the Christmas verse 10 year old Martin Kornelius Penner recited for his parents in 1914: "Fest der Freud und Wonne, Komm mit deinem Schein, Sinke bald, o Sonne, Abend, brich herein! Sieh', wir harren alle deiner, heil'ger Christ! Und mit freud'gem Schalle, Seist du uns gegruesst." English translation: "Celebration of joy and delight, come with your light, may the sun set soon and the evening come. We are all awaiting you, holy Christ! And with joyful sounds we greet your coming." (verse one)